Search:
A \ B \ C \ D \ E \ F \ G \ H \ I \ J \ K \ L \ M \ N \ O \ P \ R \ S \ T \ U \ V \ W \Z

Poet Lore, Volume XXIV, Number IV, 1912 by Various

V >> Various >> Poet Lore, Volume XXIV, Number IV, 1912

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8


Poet Lore

VOLUME XXIV VACATION, 1912 NUMBER IV


SWORD AND CROZIER

Drama in Five Acts

BY INDRIDI EINARSSON

(Authorized translation from the Icelandic by Lee M. Hollander)




DRAMATIS PERSONAE

BOTOLF, bishop of Holar

KOLBEIN ARNORSSON 'THE YOUNG,' chieftain of the 'North Quarter of
Iceland,' thirty-four years old

HELGA, his wife

SALVOR, woman physician

THOROLF BJARNASON }
ASBJORN ILLUGASON } Henchmen of Kolbein Arnorsson
HAF BJARNASON }

KOLBEIN KALDALJOS, kinsman of Kolbein Arnorsson and steward of the
bishopric of Holar, seventy years old

BRAND KOLBEINSSON, his son, chieftain of Reynistad, thirty-three years
old

JORUN, his wife

KALF, eight years old } their sons
THORGEIR, six years old }

BRODDI THORLEIFSSON, brother-in-law of Kolbein Arnorsson

SIGURD, deacon

HELGI SKAFTASON } henchmen of Brand
ALF OF GROF }

EINAR THE RICH, of Vik

HELGI, priest at Holar

ILLUGI, the blind beggar
BOY LEADING ILLUGI

JARNGRIM

Followers of Thorolf Bjarnason, of Brand, and of Kolbein Arnorsson.
People of Holar in Hjaltadel.

The scene is laid in the district of Skagafirth, in the North of
Iceland. The action takes place during the winter previous to the battle
of Hunafloi, 1244 A.D.




ACT I


SCENE I

(_So-called 'Little Hall' in_ BRAND'S _manor-house at Reynistad. Enter
the_ DEACON SIGURD, THOROLF BJARNASON, ALF OF GROF, _and_ EINAR THE
RICH, _of Vik_.)

_Deacon Sigurd_.--Thorolf, Lady Jorun bade you wait here until her
husband comes.

_Thorolf_.--Where is Brand Kolbeinsson? I bear a message for him from my
Lord Kolbein the Young.

_Sigurd_.--Why comes he not himself?

_Alf_.--Kolbein is nigh unto d----

_Thorolf_.--Are you garrulous again, Alf?

_Sigurd_.--He lies sick with his wound, I ween.

_Thorolf and Alf_ (_remain silent_).

_Einar the Rich_ (_aside_).--That news I ought to bring secretly to
Thord Kakali.

_Thorolf_.--Why will Lady Jorun not speak to her guests?

_Sigurd_.--She bade me say that she had seen you last, Thorolf
Bjarnason, at such business that she cares not to see you any more.

_Thorolf_ (_laughs_).--Last I saw her at the slaying of Kalf
Guttormsson, her father, and of Guttorm, her brother.

_Sigurd_.--Much good reason has my lady if she cares to see you no more.

_Einar_.--You are the man who most egged on to the deed, that father and
son should be slain.

_Thorolf_.--No, Uraekja it was, the son of Snorri Sturlason. A most
useful deed it was. Ever since Kolbein's men have obeyed his commands
without gainsaying.

_Einar_.--More useful still, I suppose you think that you snatched from
out of Kalf's hands the crucifix he held when kneeling to receive the
mortal stroke.

_Thorolf_.--His blood would have spurted on the cross, had it been held
so near. (_Wrathfully_.) And likewise would I do to you, Einar the
Rich, if Kolbein struck off your head. Your wife is a kinswoman of Thord
Kakali, and dreamt have I that you will find an earlier grave than will
I.

_Einar_.--An evil business it is to threaten me with death. No one knows
who will be buried first. A faithful follower of Kolbein I have been.

_Thorolf_.--'Scarce shall I trust you,
Troll, quoth Haustkoll.'

_Sigurd_.--Wicked speech this is and witless.

(_Enter_ BRAND KOLBEINSSON, BRODDI THORLEIFSSON, HELGI SKAFTASON, _and
others_.)

_Brand_.--You here, Thorolf Bjarnason?

_Thorolf_.--Ay, sir; and with a message for you, for Broddi, and for
other chieftains, from Kolbein the Young.

_Brand_.--Is it that Thord Kakali is expected from the West with war?

_Thorolf_.--Not to my knowledge. He is still busy drinking the arvel
after Tumi his brother, whom we put to death this last week!

_Alf_.--Yes, and he and his men are now drinking the ale by the bowlful,
they say.

_Brand_.--What of it, if Thord does give his men in plenty?

_Thorolf_.--And why should we not speak of it, we who know what folly it
is for men to drink heavily before going to war?

_Einar_.--A generous chieftain is Thord Kakali, and likely to accomplish
great deeds. No chieftain in this land has ever lost so many men as has
he. It is not seeming to make sport of his sorrow.

_Thorolf_.--None have I ever seen flee so fast as these men of Thord's,
they urge each other on to flight.

_Brand_.--Idle speech is this, Thorolf!

_Thorolf_.--I say what I will, and care not whether others like it or
no.

_Broddi_.--Where is the message my brother-in-law sends us?

_Thorolf_ (_handing the letter to_ BRAND).--I have lived all my life in
warfare and am not able to read.

_Brand_ (_handing the letter to_ DEACON SIGURD).--Read for us, deacon!

_Einar the Rich_ (_while_ SIGURD _is undoing the strings with which the
parchment is tied, aside to_ ALF OF GROF).--I know you are no friend of
Thorolf; stay behind here and help me to persuade Brand Kolbeinsson.

_Alf_ (_aside to_ EINAR THE RICH).--Broddi and all of Thorolf's
neighbors hate him because he elbows himself forward ruthlessly. Against
my will I left my home with Thorolf; but how shall I help you?

_Einar_ (_aside to_ ALF).--Help me dye Thorolf's white coat of mail as
red as blood.

_Alf_ (_aside_).--Hush! We would have to fight against great odds.

_Einar_ (_aside_).--Not if Brand Kolbeinsson were on our side.

_Alf_ (_aside_).--Brand--indeed! No, if Broddi Thorleifsson were with
us.

_Sigurd_ (_has now untied the parchment, reads_).--'To Brand Kolbeinsson
of Stad, to Broddi Thorleifsson, to Kolbein Kaldaljos, and to Paul
Kolbeinsson, Kolbein Arnorsson of Flugumyr sends God's greetings and his
own. Little we know of Thord Kakali's affairs after Easter. After the
slaying of his brother Tumi it is but likely that he is preparing for
war against us, and in such case, if he came upon us from the West, we
of the North Quarter would want to subject him to a severe test. But now
it is so ill with our health that we may no longer conceal it from you.
Because of this it is our will that all of you meet me here as soon as
possible. Only in this wise may we prevent the danger now threatening
both the entire quarter and our district.'

_Brand_.--To what danger to the district does the letter refer? Is
Kinsman Kolbein sick anew, then?

_Thorolf_.--Answer that yourself; but well may these words mean that it
were better now to take off the 'velvet glove' and bestir one's hands.

_Brand_ (_angrily_).--Get you gone, Thorolf, at once! Astonishing it
is that you should be sent hither to Stad, such enemies as we two have
been.

_Thorolf_.--My course I shall steer wheresoever it take me, whether or
no you like it, Brand Kolbeinsson. To horse, yeoman Alf!

_Alf_.--Unwillingly I followed you, Thorolf, and left my farm work
behind. Take with you the two companions that always have followed
you--death and the devil!

_Thorolf_.--Right, you insolent fool, death has ever been my companion.
(BRAND KOLBEINSSON _goes to the door and opens it_.) Now you precede me
to the door, Brand Kolbeinsson, for higher-born than I you are. But in
all tests of manhood, in assemblies and in battles, I have gone before
you. There is no danger in going before me now; it is quite safe!
(_Exit_.)

_Broddi_.--An astonishing thing it is that base men should dare to speak
in such wise to chieftains!

_Brand_.--He is a greater friend of my kinsman Kolbein than any other
man.

_Einar_.--And in greater favor even with Lady Helga than with Kolbein.

_Sigurd_.--He journeyed to Rome with Kolbein. Such a pilgrimage atones
for many a sin.

(_Enter_ LADY JORUN _with her and_ BRAND'S _sons_, KALF _and_ THORGEIR.)

_Jorun_.--What errand brought Thorolf Bjarnason hither to Stad?

_Brand_.--Kolbein the Young sent him.

_Jorun_.--Then we shall have to put up with that insult.

_Alf_.--Your husband he called a 'velvet glove!'

_Jorun_.--Gentle have his hands ever been to me, and I might well call
him so.

_Alf_.--And a coward he called him.

_Jorun_.--Slower he is to ill deeds than Thorolf.

_Einar_.--_Me_ Thorolf threatened with death, and to wrench out of my
hands the crucifix, whenever I should lie down for the blow, just as he
did to Kalf Guttormsson.

_Jorun_ (_moved to tears_).--Was that done to my father?

_Sigurd_.--It was indeed done to him, and a mighty ill deed it was.

_Jorun_.--I had not thought that men who were to lose their lives would
be thus cruelly dealt with.

_Alf_.--These men have indeed done enough to forfeit _their_ lives, and
ought to live no longer.

_Helgi Skaftason_.--If no one can be prevailed upon to kill them I shall
undertake it.

_Alf_.--No one's duty it is as much as yours, Brand Kolbeinsson, to take
revenge for the murder of Kalf Guttormsson.

_Jorun_.--Let no one be so bold as to seek revenge for my father. Full
composition did Kolbein the Young pay for reconciliation, after the
death of father and son, with the fine of hundred marks silver, which
were paid out to my mother and me as stipulated.

_Einar_.--And yet might Brand and others take revenge for the
wrongs they have suffered at the hands of Thorolf, even though Kalf
Guttormsson's death be atoned for.

_Jorun_.--Do not undertake so dangerous an enterprise, my husband. Well
you know that if you slay Thorolf his friend Kolbein will slay you all
in revenge.

_Alf_.--Kolbein lies nigh unto death.

_Broddi_.--Is his condition so dangerous?

_Brand_.--Why, have you not told news so important and so--sad until
now?

_Alf_.--I could not, on account of Thorolf. Kolbein holds his malady
secret as long as he can.

_Brand_.--Then my kinsman Kolbein must have summoned us to dispose of
his dominions before he dies.

_Sigurd_.--That is, all the North Quarter and the Westfirths!

_Brand_.--About the Westfirths we have been at war until now.

_Einar_.--And his heir? (_All look at_ BRAND.) They say that it is the
wish of Lady Helga to set Thorolf Bjarnason over all the dominions.

_Many_.--Thorolf Bjarnason?

_Alf_.--Impossible!

_Broddi_.--It would mean the death of one man or many men.

_Brand_.--Helgi Skaftason, have the saddles laid upon twelve horses! I
and eleven men shall ride forthwith to Flugumyr. (_Exit_ HELGI.)

_Kalf_.--Lay saddle on my horse also. I shall ride to Flugumyr to my
foster-mother.

_Broddi_.--What will you of her, my young fellow?

_Kalf_.--I want to get the weapons she has promised to give me.

_Jorun_.--No weapons, Kalf! You will not go to Flugumyr, this time;
rather too long you have been there as a child. (_Towards_ BRAND
KOLBEINSSON.) My husband, remember my words. To kill one of my kinsman
Kolbein's or Lady Helga's men is to conjure up odds against you,
whatever be the provocation. (_Exit with the boys_.)

_Broddi_.--Never shall that come to pass that a man of low birth govern
so large a dominion. (_Exeunt all_.)


SCENE II

(_Room at Flugumyr_. LADY HELGA _and the woman physician_ SALVOR
_enter_.)

_Helga_.--I have much to do about the house and can attend the patient
but little. How is my husband, Salvor?

_Salvor_.--Rather poorly! He is now confessing to Bishop Botolf, Lady
Helga.

_Helga_.--Confessing? Did he speak about the disposition of his
dominions after his death?

_Salvor_.--The bishop touched upon that, but Kolbein said that this
would have to wait until his kinsmen were assembled.

_Helga_.--To what purpose is the advice of his kinsmen in that matter? I
see how it will end.

_Salvor_.--I have hopes that your husband will again recover his health
this time.

_Helga_.--And how long will he keep it then?

_Salvor_.--So long as he stirs not.

_Helga_.--My husband will have to go to war and do battle as long as he
lives.

_Salvor_.--Now he longs for peace.

_Helga_.--Then is he surely sick! (_Vehemently_.) My husband must not be
sick; he will have to speak with his kinsmen, when they come. Give him
strong drugs that he may have strength to do so. His sickness must not
become known in the Westfirths by Thord Kakali.

_Salvor_.--Such strong drugs are not without danger.

_Helga_.--What danger is there in them?

_Salvor_.--That he loses possession of his senses, and becomes even more
sick thereafter.

_Helga_ (_vehemently_).--His kinsmen must not know that he is sick, or
else they will take matters in their own hands. He will have to have
drugs so strong as to give him strength to hold council with them.

_Salvor_.--But if he loses possession of his senses during it?

_Helga_ (_with a look of relief_).--Let me take care of that. Then I
shall speak for him, for all his intentions are known to me.

_Salvor_.--My advice it is not to use strong drugs; they may endanger
Kolbein's life.

_Helga_.--Will you, low-born woman, give advice to a great?

_Salvor_.--Why seek you then a low-born woman to heal the great?

_Helga_.--I knew none better. Do as I bid you!

_Salvor_.--I shall do as you bid, my lady. You run the risk, not I.

(_Enter_ THOROLF.)

_Thorolf_.--Hail, lady! How is the chieftain's health?

_Helga_.--Rather good! Salvor says he will not be able to bear going
into war for the first.

_Thorolf_.--Kolbein has a-plenty of men to lead his troops.

_Salvor_.--Brand Kolbeinsson--

_Thorolf_.--He, the velvet glove! Whilst Kolbein was on his foray to
Reykholar and slew Tumi--a feat now famous--Brand was to dispatch old
Sturla Thordsson--the fellow who mostly goes about with ink on his
fingers. But Sturla gulled him so that Brand had to return with shame.
Brand lacks both forethought _before_ battle and that fire _in_ battle
which wins the victory.

_Salvor_.--Brand Kolbeinsson is a man of peace.

_Helga_.--You shall stay here at Flugumyr now, Thorolf, whilst my
husband is in ill health. Brand Kolbeinsson would be but a low wall
between us and Thord Kakali, should he advance from the West.

_Thorolf_.--So long have I been one of your household, my lady, that I
am bound to obey. But who shall take care of the shipbuilding which I
have under way for Kolbein the Young?

_Helga_.--Your wife Arnfrid; for this is not a place for women to be at.

_Salvor_.--The ships that are to be used for carrying our war into the
Westfirths this spring?

_Thorolf_.--Yes. This spring we shall lay waste the Westfirths, kill
cattle and people, burn down storehouses, farms, and churches, and
slay all men we overtake. Thord shall not be able to hold himself there
thereafter.

_Salvor_.--Holy mother of God! Why are the people to suffer all that
misery and affliction! Have there not been enough maimings and killings
in the Westfirths? Be mindful, Thorolf, that you, too, may be taken
captive and your bright coat of mail get a red collar.

_Thorolf_.--Often have I thought of it. But he who lets himself be kept
back by such thoughts had better never venture into danger.

_Helga_.--Go now, Salvor, and attend to the patient! (_Exit_ SALVOR.)
The life of my husband is in great danger!

_Thorolf_. (_coming close to her_).--And shall I then become the Lord of
Eyafirth?

_Helga_ (_motioning him away_).--Kolbein the Young still lives. Whilst
he is living the disposition of the dominions remains his matter. It
may well be, though, that I succeed in making him give you Eyafirth, and
then more people from here would settle there than are there now. Then
I shall foster up young Kalf, the son of Brand, because he will inherit
Skagafirth from his father; and while he is young, and I gain influence
over him, it may happen that the men of Skagafirth and Eyafirth would
work in unison in all undertakings, and rule the entire country alone.

_Thorolf_.--Certainly! Certainly!

_Helga_.--Swear allegiance to me, Thorolf!

_Thorolf_.--I have ever been faithful to you.

_Helga_.--Will you be obedient to me, Thorolf?

_Thorolf_.--Yes, gladly (_kisses her hand_), now as always before.

_Helga_ (_gently_).--You have always been true to me, and that shall be
rewarded as soon as ever I can.

(_Enter_ BRAND KOLBEINSSON, BRODDI, DEACON SIGURD, EINAR THE RICH, ALF,
HELGI SKAFTASON, _together with six others_.)

_Brand_.--Hail, lady!

_Helga_.--Hail, my nephew! Hail, all of you! My husband has been
expecting you with impatience.

_Einar_ (_aside_).--Now we shall see how sick a man Kolbein is.

_Helga_.--We pray you all to say the least possible about the infirmity
of my husband; I have no more than sixty armed men about me.

_Broddi_.--And who is their leader?

_Helga_.--Thorolf Bjarnason, Asbjorn Illugason, and Haf Bjarnason.

_Broddi_.--And Thorolf Bjarnason remains here?

_Thorolf_.--First I shall return to my estate to give orders as to my
affairs.

_Helga_ (_aside to_ THOROLF).--You speak incautiously, to tell them
where you mean to go. I read your death in their eyes.

_Alf_.--You will not refuse me to keep you company on the way home?

_Thorolf_.--No; I care not to have your company, you insolent fool!

_Helga_.--You will remain here with us, Thorolf, on account of the
infirmity of my husband and our defencelessness otherwise; you can send
some one else to arrange matters on your estate.

(LADY HELGA _and those about her exeunt by door_. BRODDI, ALF, _and_
EINAR THE RICH _remain behind in the foreground_.)

_Broddi_.--Lady Helga has become suspicious of us.

_Einar_.--Sharp are the eyes of my Lady Helga whenever Thorolf is
concerned.

_Alf_.--He has slipped from our grasp, the hellhound!

(KOLBEIN THE YOUNG, _pale and weak, is borne in on shields by_ ASBJORN
ILLUGASON, HAF BJARNASON, _and others_. BISHOP BOTOLF _and_ SALVOR
_enter with them_.)

_Kolbein_.--Hail to you all!

_Botolf_.--Pax vobiscum!

(_They bow to_ KOLBEIN _and the_ BISHOP. KOLBEIN _is borne to the high
seat_. HELGA _stands beside him, also_ SALVOR _keeps near him always_.)

_Brand_ (_coming forward_).--How stands matters with you, kinsman
Kolbein?

_Kolbein_.--Not so very well.

_Broddi_ (_coming forward_).--You have but a small body-guard about you
to-day, brother-in-law!

_Kolbein_ (_pointing to_ BISHOP BOTOLF).--This body-guard _alone_ has
been sufficient for some time.

_Brand_.--You have summoned us to meet you.

_Kolbein_.--I wanted, with the assistance of my kinsmen and of others,
to make such provisions for our dominions as would most likely result in
peace for the district.

_Brand_.--Peace we should desire for every consideration, since many
regions are beginning to grow poor.

_Sigurd_.--The wars have fanned into flame hatred and malice over all
the land.

_Botolf_.--Blessed are the peacemakers!

_Kolbein_.--During these last days the deep wound I received in the
battle of Orlygsstad has been troubling me sorely, and I am so exhausted
that I often look forward to death. Now you well know that Thord Kakali
has lost through me both father and five brothers. That stands in the
way of peace in the district. I therefore offer to go abroad and give up
all my dominions.

_Helga_.--Give up all dominions!

_Botolf_.--And yield them to King Hakon?

_Kolbein_.--If King Hakon should lay claim to my lands I should give him
six feet of land, or so much less as he lacks in height. To give Iceland
to him is as bad as yielding up one's soul to the devil.

_Brand_.--But who is to receive the lands?

_Kolbein_.--I shall give all my dominions to Thord Kakali, and thus
atone for the killing of his father and brothers. Your own cases would
then be at his mercy. I expect that you will fare well in this, because
just then did Thord prove to be my best friend when I entrusted my
matters entirely to him; at that time you were also on friendly terms,
you and the men from Skagafirth.

_Botolf_.--That would be a disposition promising peace, if the king
himself is not to receive the dominion. (_Aside_.) It is the same as if
King Hakon did receive it.

_Brand_.--You will deprive me of my rightful inheritance, and give up
_all_ your dominions to Thord! Then will I rather fight for them until I
fall.

_Broddi_.--Thord may think he has so much to settle with us that we
could not endure the punishments he would inflict upon us--that is, if
we had any desire to do so.

_Einar_.--If all dominions were given up to Thord he would treat us
well.

_Botolf_.--And then there would be peace on earth and good-will among
men.

_Thorolf_.--In Thord's Hall all we, your men, would have to sit upon the
lower bench. His men whom we have pursued, wounded, stripped of their
clothes, and beaten whenever we engaged them, they would take revenge on
us, under cover of him. All of us desire but one of two things, _to do
battle_ until we gain peace, or else, to fall with such renown as is
granted us.

_Asbjorn_.--We will follow no other man whilst you live.

_The followers of Kolbein_.--No, no other man!

_Kolbein_.--Then your other choice is that all yeomen at their own
expense guard in four parties the frontier during the remainder of
winter. The first will have to be on the Skagafirth, to guard the road
over the Kjol and the ways leading from Storasand. The second guard will
have to be in Vididale, Vatnsdale, and Nupsdale to watch the paths over
the Grimstungu-heath, and the one over Tvidaegra-heath. The third and
fourth guards will have to be in Midfirth and Hrutafirth, and to protect
the ways along the Holtavordu-heath, and those from the Dales and
Strands. When the sea is safe two light-sailing vessels will have to be
sent around the Skaw to reconnoitre the sea-way toward the west.

_Broddi_.--Well, you have thought out everything, brother-in-law; to me
this plan of war seems in every regard the best.

_Thorolf_.--If it is followed, Thord will never return west alive over
the Blanda River, should he attack us.

_Asbjorn_.--Thord will be able to get over the Kjol Mountains or the
Sprengisand Desert, down to the Eyafirth. There he will call upon his
friends and attack us in the flank.

_Thorolf_.--That is unthinkable. In order to reach either of these ways
Thord would have to journey around the whole island, and then overcome
Hjalti the bishop's son, and Gissur's men. I should think it likeliest
that Hjalti would flee north over the Kjol should he be defeated, and
come our way some little time before Thord, who would have to go by a
farther way and would waste his time in getting the men of Eyafirth to
rise. Kolbein's plan of war is the best that can be chosen.

_Kolbein_.--It is most often Thorolf Bjarnason who best comprehends my
plans.

_Broddi_ (_aside, clinching his hand against his breast_).--Does _he_
understand them best?

_Brand_.--All shall be done as you bid, kinsman Kolbein. I myself shall
send three hundred men as guard into Hunathing.

_Kolbein_.--Then all is well, kinsman Brand!

_Salvor_.--You speak too much, my lord!

_Kolbein_.--I must speak to-day; to-day to-morrow is not sure to me (_to
the others_). The third matter is the apportionment of the districts
after my death.

_Salvor_.--Speaking irritates your wound, my lord, and you may become
delirious.

_Kolbein_.--Let come what may! I will that my kinsman Brand have
Skagafirth and Hunathing after my death. But Eyafirth and all districts
east of the Heath I give to--(_He becomes delirious. Lady_ HELGA _makes
a motion and stops him_.)

_Kolbein_.--See, wife, now fly the swans from Holar in Hjaltadale.

_Botolf_ (_to_ DEACON SIGURD).--He is dreaming about the messengers of
the Holy Church, the sick man!

_Sigurd_ (_to_ BISHOP BOTOLF).--He will not live till to-morrow's
matins!

_Helga_ (_bending down over_ KOLBEIN).--Appoint Thorolf Bjarnason!

_Broddi_.--Who is to get Eyafirth?

_Brand_.--I heard no one named.

_Kolbein_.--I name you, Thorolf Bjarnason!

_Broddi_.--For what do you name Thorolf Bjarnason?

_Helga_.--For the chieftainship over Eyafirth and all districts north of
the Heath.

_Broddi_.--I claim that I have better title to it than Thorolf.

_Thorolf_.--It will prove a troublesome business for you to wrench
Eyafirth out of my hands. (_In a whisper to_ HELGA, _to whom he has
approached more closely_.) Am I given Eyafirth then?

_Helga_ (_whispers back_).--Do not let it be seen that you are
whispering to me. They will become suspicious. My position is difficult.

_Kolbein_.--I shall spare you, kinsman! (_Speaks unintelligibly_. HELGA
_bends down over him_.)

_Helga_.--My husband wishes that you, Brand Kolbeinsson, and
you, Thorolf, shall swear to each other an everlasting truce, now
immediately.

_Brand_.--Is that your wish, kinsman Kolbein?

_Kolbein_.--It is. It is. Six hundred men! Advance bravely after me! My
kinsman Brand is in great danger.

_Broddi_.--Always it is you, Brand! Physician, attend to the sick man.

_Salvor_.--Carry your chieftain into his bed!

_Kolbein_.--Woden owns all the slain men! Neither Thord Kakali nor one
of his men will return alive over Blanda. Another battle won. A great
and glorious victory. Carry away the fallen, I will not see them. Woden
owns all the slain men.

_Botolf_.--So much devilish magic yet living in a Christian country! And
this man have I shriven but a short while ago! Woden owns all the slain
men! (KOLBEIN'S _men surround him to bear him out on their shields_.
HELGA _speaks fast and in a low voice to_ ASBJORN ILLUGASON.)

_Helga_.--Place our armed servants before all doors. And let them stay
there. And leave the doors open after you when you come in again.

_Kolbein_.--Woden owns all the slain men. You bleed, Thorolf Bjarnason.
Put on your head, Thorolf! Put on your head! Beware of the cave by the
Kolbeinstream!

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8
Copyright (c) 2007. bestextbooks.com. All rights reserved.

John Sutherland: Misery memoirs sell by the million; meanwhile we overlook human tragedies on a far more epic scale
Articles published by guardian.co.uk Books

Mother of Constance Briscoe weeps as she tells libel jury of struggle to raise family
John Sutherland: Misery memoirs sell by the million; meanwhile we overlook human tragedies on a far more epic scale

Ian McEwan on what Obama's election means for the environment

The mother of a lawyer who says her daughter's best-selling "misery memoir" is fiction broke down in court yesterday as she told a jury how she had struggled to raise her family. Carmen Briscoe-Mitchell is suing barrister Constance Briscoe for libel. Briscoe alleged she had suffered abuse and neglect during her south London childhood in Ugly, the first part of her autobiography published in 2006.

Briscoe-Mitchell began crying as she described her relationship with George Briscoe, father of seven of her 11 children, on the second day of the hearing at the high court in London at which she is also suing the book's publishers Hodder and Stoughton over her daughter's claims. Her counsel, William Panton, said Briscoe was "spinning a yarn". Her mother had worked as a dressmaker to keep her children, often without their father, and had provided for them equally to the best of her ability, an assertion supported by Briscoe's siblings, he said. Briscoe painted a picture of being regularly punched, kicked and beaten with a stick by her mother, said Panton, yet had not complained to police, social services or teachers.

Briscoe's lawyer, Andrew Caldecott QC, said the jury must remember when they heard witnesses that they were dealing with events between 1964 and 1975 when Briscoe-Mitchell, 74, was in her prime, not a vulnerable old lady, and Briscoe was a child. "Constance Briscoe says she was the victim of sustained cruelty and serious neglect when she was a child. She chose to say it. She has to prove it."

The trial was not of the accuracy of every word or paragraph in the book but of whether or not it was true that Briscoe was physically and emotionally abused by her mother over a lengthy period, said Caldecott. "We say this is a book that has its share of errors but it was properly put in the biography section of a bookshop, not in the fiction section."

Briscoe-Mitchell was asked about her relationship with George Briscoe. "My husband wasn't there to help me along with his children. I've had a very hard time with my husband. He wouldn't maintain them, he wasn't there. It was rough, it wasn't easy but I managed.

"He was in and out. He'd just come and make a baby and go back to his girlfriend and that was my life. It was too much. He'd come and kick the door off." Briscoe-Mitchell said she had four times taken him to court for maintenance. The only time she received any payment was when he was arrested and police gave her the £15 in his pocket. "He didn't want to know about his children, he got no interest there at all."

The case continues.

guardian.co.uk © Guardian News & Media Limited 2008 | Use of this content is subject to our Terms & Conditions | More Feeds