Novelas Cortas by Pedro Antonio de Alarcon
P >>
Pedro Antonio de Alarcon >> Novelas Cortas
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 | 6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17
iEs la postura en que han pasado toda su noble y meritoria
vida!
II
Pues bien: _el tio Buscabeatas_ pertenecia al gremio de estos
15 hortelanos.
Ya principiaba a encorvarse en la epoca del suceso que voy
a referir: y era que[69-3] ya tenia sesenta anos... y llevaba[69-4]
cuarenta de labrar una huerta lindante con la playa de la
[_Costilla_.]
20 Aquel ano habia criado alli unas estupendas calabazas,
tamanas[69-5] como bolas decorativas de pretil de puente monumental,
y que ya principiaban a ponerse por dentro y por fuera
de color de naranja, lo cual queria decir que habia mediado el
mes de Junio. Conocialas perfectamente _el tio Buscabeatas_
por la forma, por su grado de madurez y hasta de nombre,
25 sobre todo a los cuarenta ejemplares mas gordos y lucidos, que
ya estaban diciendo _guisadme_, y pasabase[69-6] los dias mirandolos
con ternura y exclamando melancolicamente:
--_iPronto tendremos que separarnos!_
Al fin, una tarde se resolvio al sacrificio; y senalando a los
30 mejores frutos de aquellas amadisimas cucurbitaceas que tantos
afanes le habian costado, pronuncio la terrible sentencia.
(p70)
--Manana (dijo) cortare estas cuarenta, y las llevare al
mercado de Cadiz.--iFeliz quien se las coma![70-1]
Y se marcho a su casa con paso lento, y paso la noche con
las angustias del padre que va a casar una hija al dia siguiente.
05 --iLastima[70-2] de mis calabazas!--suspiraba a veces sin
poder conciliar el sueno.--Pero luego reflexionaba, y concluia
por decir:--Y ?que he de hacer,[70-3] sino salir de ellas?[70-4]
iPara eso las he criado!--Lo menos van a valerme quince duros....
Graduese, pues, cuanto seria[70-5] su asombro, cuanta su furia y
10 cual su desesperacion, cuando, al ir a la manana siguiente a la
huerta, hallo que, durante la noche, le habian robado las cuarenta
calabazas....--Para ahorrarme de razones,[70-6] dire que,
como el judio de Shakespeare, llego al mas sublime paroxismo
tragico, repitiendo freneticamente aquellas terribles palabras
15 de Shylock, en que tan admirable dicen que estaba el actor
Kemble:[70-7]
--_iOh! iSi te encuentro!_[70-8] _iSi te encuentro!_
Pusose luego _el tio Buscabeatas_ a recapacitar friamente, y
comprendio que sus amadas prendas no podian estar en Rota,
20 donde seria imposible ponerlas a la venta sin riesgo de que el
las reconociese, y donde, por otra parte,[70-9] las calabazas tienen
muy bajo precio.
--iComo si lo viera, estan en Cadiz! (dedujo de sus cavilaciones.)
El infame, picaro, ladron, debio de robarmelas[70-10]
25 anoche a las nueve o las diez y se escaparia con ellas a las doce
en el _barco de la carga_[70-11].... iYo saldre para Cadiz hoy por
la manana en el _barco de la hora_,[70-12] y maravilla sera que no
atrape al ratero y recupere a las hijas de mi trabajo!
Asi diciendo, permanecio todavia cosa de veinte minutos en
30 el lugar de la catastrofe, como acariciando las mutiladas
calabaceras, o contando las calabazas que faltaban, o extendiendo
una especie de _fe de livores_[70-13] para algun proceso que pensara
incoar hasta que, a eso de las ocho, partio con direccion al muelle.
Ya estaba dispuesto para hacerse a la vela[70-14] el _barco (p71)
de la hora_, humilde falucho que sale todas las mananas para
Cadiz a las nueve en punto, conduciendo pasajeros, asi como el
_barco de la carga_ sale todas las noches a las doce,
conduciendo frutas y legumbres....
05 Llamase _barco de la hora_ el primero, porque en este espacio
de tiempo, y hasta en cuarenta minutos algunos dias, si el viento
es de popa, cruza las tres leguas que median entre la antigua
villa del Duque de Arcos y la antigua ciudad de Hercules[71-1]....
III
Eran, pues, las diez y media de la manana cuando aquel dia
10 se paraba _el tio Buscabeatas_ delante de un puesto de verduras
del mercado de Cadiz, y le decia a un aburrido polizonte que
iba con el:
--iEstas son mis calabazas!--iPrenda V. a ese hombre!
Y senalaba al revendedor.
15 --iPrenderme a mi! (contesto el revendedor, lleno de sorpresa
y de colera.)--Estas calabazas son mias; yo las he
comprado....
--Eso podra V. contarselo al Alcalde--repuso _el tio
Buscabeatas_.
20 --iQue no![71-2]
--iQue si!
--iTio ladron![71-3]
--iTio tunante!
--iHablen Vds. con mas educacion,[71-4] so indecentes![71-5] iLos
25 hombres no deben faltarse[71-6] de esa manera!--dijo con mucha
calma el polizonte, dando un punetazo[71-7] en el pecho a cada
interlocutor.
En esto ya habia acudido alguna gente, no tardando en presentarse
tambien alli el Regidor encargado de la policia de los
30 mercados publicos, o sea[71-8] _el Juez de abastos_, que es su
verdadero nombre.
(p72)
Resigno[72-1] la jurisdiccion el polizonte en Su Senoria, y enterada
esta digna autoridad de todo lo que pasaba, pregunto al revendedor
con majestuoso acento:
--?A quien[72-2] le ha comprado V. esas calabazas?
05 --Al tio Fulano,[72-3] vecino [72-4] de Rota....--respondio el
interrogado.
--iEse habia de ser! (grito _el tio Buscabeatas_.) iMuy
abonado[72-5] es para el caso! iCuando su huerta, que es muy
mala, le produce poco, se mete a robar en la del vecino!
10 --Pero, admitida la hipotesis de que a V. le han robado
anoche cuarenta calabazas (siguio interrogando el Regidor,
volviendose al viejo hortelano), ?quien le asegura a V. que
estas, y no otras, son las suyas?
15 --iToma! (replico _el tio Buscabeatas_.) iPorque las
conozco como V. conocera a sus hijas, si las tiene!--?No ve
V. que las he criado?--Mire V.: esta se llama _rebolonda_;[72-6]
esta, _cachigordeta_;[72-7] esta, _barrigona_;[72-8] esta,
_coloradilla_; [72-9] esta _Manuela_..., porque se
parecia mucho a mi hija la menor....
20 Y el pobre viejo se echo a llorar amarguisimamente.
--Todo eso esta muy bien... (repuso el Juez de abastos);
pero la ley no se contenta con que usted reconozca sus calabazas.
Es menester que la autoridad se convenza al mismo tiempo
25 de la preexistencia de la cosa, y que V. la identifique con
pruebas fehacientes....--Senores, no hay que sonreirse....--iYo
soy abogado!
iPues vera V. que pronto le pruebo yo a todo el mundo,
sin moverme de aqui, que esas calabazas se han criado en mi
huerta!--dijo _el tio Buscabeatas_, no sin grande asombro de
30 los circunstantes.
Y soltando en el suelo un lio que llevaba en la mano, agachose,
arrodillandose hasta sentarse sobre los pies, y se puso a
desatar tranquilamente las anudadas puntas del panuelo que lo
envolvia.
(p73)
La admiracion del Concejal, del revendedor y del corro subio
de punto.[73-1]
--?Que va a sacar de ahi?--se preguntaban todos.
Al mismo tiempo llego un nuevo curioso a ver que ocurria
05 en aquel grupo, y habiendole divisado el revendedor,
exclamo:
--iMe alegro de que llegue V., tio Fulano! Este hombre
dice que las calabazas que me vendio usted anoche, y que
estan aqui oyendo la conversacion, son robadas....--Conteste
10 V....
El recien llegado[73-2] se puso mas amarillo que la cera, y trato
de irse; pero los circunstantes se lo[73-3] impidieron
materialmente, [73-4] y el mismo[73-5] Regidor le mando quedarse.
En cuanto al _tio Buscabeatas_, ya se habia encarado con el
15 presunto ladron, diciendole:
--iAhora vera V. lo que es bueno!
El tio Fulano recobro su sangre fria, y expuso:
--Usted es quien ha de ver[73-6] lo que habla; porque si no
prueba, y no podra probar, su denuncia, lo llevare a la carcel
20 por calumniador.--Estas calabazas eran mias; yo las he
criado, como todas las que he traido este ano a Cadiz, en mi
huerta del _Egido_,[73-7] y nadie podra probarme lo contrario.
--iAhora vera V.!--repitio _el tio Buscabeatas_ acabando de
desatar el panuelo y tirando de el.[73-8]
25 Y entonces se desparramaron por el suelo una multitud de
trozos de tallo de calabacera, todavia verdes y chorreando
jugo, mientras que el viejo hortelano, sentado sobre sus piernas
y muerto de risa, dirigia el siguiente discurso al Concejal y
a los curiosos:
30 --Caballeros: ?no han pagado Vds. nunca contribucion?
Y ?no han visto aquel libraco[73-9] verde que tiene el recaudador,
de donde va cortando recibos, dejando alli pegado un tocon o
pezuelo,[73-10] para que luego pueda comprobarse si tal o cual
[73-11] recibo es falso o no lo es?
(p74)
--Lo que V. dice se llama el _libro talonario_--observo
gravemente el Regidor.
--Pues eso es lo que yo traigo aqui: el _libro talonario_ de mi
huerta, o sea[74-1] los cabos a que estaban unidas estas calabazas
05 antes de que me las robasen.--Y, si no, miren Vds.--Este
cabo era de esta calabaza.... Nadie puede dudarlo....
--Este otro..., ya lo estan Vds. viendo..., era de esta
otra.--Este mas ancho..., debe de ser de aquella....
iJustamente!--Y este es de esta.... Ese es de esa....
10 Esta es de aquel....
Y en tanto que[74-2] asi decia, iba adaptando un cabo o pedunculo
a la excavacion que habia quedado en cada calabaza al ser
arrancada, y los espectadores[74-3] veian con asombro que,
efectivamente, la base irregular y caprichosa de los pedunculos
15 convenia del modo mas exacto con la figura blanquecina y leve
concavidad que presentaban las que pudieramos llamar cicatrices
de las calabazas.
Pusieronse, pues, en cuclillas los circunstantes, inclusos
20 los polizontes y el mismo Concejal,[74-4] y comenzaron a
ayudarle al _tio Buscabeatas_ en aquella singular comprobacion,
diciendo todos a un mismo tiempo con pueril
regocijo:
--iNada! iNada! iEs indudable! iMiren Vds.!--Este
es de aqui.... Ese es de ahi.... Aquella es de
25 este.... Esta es de aquel....
Y las carcajadas de los grandes se unian a los silbidos de los
chicos, a las imprecaciones de las mujeres, a las lagrimas de
triunfo y alegria del viejo hortelano y a los empellones que los
guindillas daban ya al convicto ladron, como impacientes por
30 llevarselo[74-5] a la carcel.
Excusado es decir que los guindillas tuvieron este gusto;
que el tio Fulano viose obligado desde luego a devolver al
revendedor los quince duros que de el habia percibido; que el
revendedor se los entrego en el acto al _tio Buscabeatas_,(p75)
y que este se marcho a Rota sumamente contento, bien que fuese
diciendo[75-1] por el camino:
--iQue hermosas estaban en el mercado! iHe debido
traerme[75-2] a _Manuela_, para comermela[75-3] esta noche y guardar
05 las pepitas!
Noviembre de 1877.
MOROS Y CRISTIANOS (p76)
(CUENTO)
I
La antes famosa y ya poco nombrada villa de Aldeire forma
parte del marquesado del Cenet, o como si dijeramos, del respaldo
de la Alpujarra,[76-1] hacia Levante,[76-2] y esta medio colgada,
medio escondida, en un escalon o barranco de la formidable
05 mole central de Sierra Nevada, a cinco o seis mil pies sobre el
nivel del mar y seis o siete mil por debajo de las eternas nieves
del Mulhacen.
Aldeire, dicho sea con perdon de su senor cura, es un pueblo
morisco. Que fue moro, lo dicen claramente su nombre, su
10 situacion y su estructura; y que no ha llegado aun a ser enteramente
cristiano, aunque figure en la Espana reconquistada y
tenga su iglesita catolica y sus cofradias de la Virgen, de Jesus
y de no pocos santos y santas, lo demuestran el caracter y
costumbres de sus moradores, las pasiones terribles cuanto
15 quimericas que los unen o separan en perpetuos bandos, y los
lugubres ojos negros, palida tez y escaso hablar y reir de mujeres,
hombres y ninos....
Porque bueno sera recordar, para que ni dicho senor cura ni
nadie[76-3] ponga en cuarentena[76-4] la solidez de este
20 razonamiento, 20 que los moriscos del marquesado del Cenet no fueron
expulsados en totalidad como los de la Alpujarra, sino que muchos de
ellos lograron quedarse alli agazapados y escondidos gracias a
la prudencia o cobardia con que desoyeron el temerario y heroico
grito de su malhadado principe Aben-Humeya;[76-5] de donde
25 yo deduzco que el tio Juan Gomez (a)[76-6] _Hormiga_, (p77)
alcalde constitucional de Aldeire en el ano de gracia de 1821, podia
muy bien ser nieto de algun Mustafa, Mahommed o cosa por el estilo.
Cuentase, pues, que el tal Juan[77-1] Gomez, hombre a la sazon
de mas de media centuria, rustico muy avisado aunque no entendia
05 de letra,[77-2] y codicioso y trabajador con fruto, como lo
acreditaba, no solamente su apodo, sino tambien su mucha hacienda,
por el adquirida a fuerza de buenas o malas artes, y
representada en las mejores suertes de tierra de aquella
jurisdiccion, tomo a censo enfiteutico[77-3] del caudal de Propios,
10 [77-4] y casi de balde, mediante algunas gallinas no ponedoras que
regalo al secretario del Ayuntamiento, unos secanos situados a las
inmediaciones de la villa, en medio de los cuales veianse los restos
y escombros de un antiguo castillejo,[77-5] morabito o atalaya
arabe, cuyo nombre era todavia _La Torre del Moro_.
15 Excusado es decir que el tio Hormiga no se detuvo ni un instante
a pensar en que moro seria aquel, ni en la indole o pristino
objeto de la arruinada construccion; lo unico que vio desde
luego mas claro que el agua fue que con tantas desmoronadas
piedras, y con las que el desmoronara, podia hacer alli un hermoso
20 y muy seguro corral para sus ganados; por lo que[77-6] desde
el dia siguiente, y como recreo muy propio de quien tan economico
era, dedico las tardes a derribar por si mismo, y a sus
solas,[77-7] lo que en pie quedaba del vetusto edificio arabigo.
--iTe vas a reventar!--le decia su mujer, al verlo llegar
25 por la noche lleno de polvo y de sudor, y con la barra de hierro
oculta bajo la capa....
--iAl contrario!--respondia el.--Este ejercicio me conviene
para no podrirme como nuestros hijos los estudiantes, que
segun me ha dicho el estanquero, estaban la otra noche en el
30 teatro de Granada y tenian un color de manteca que daba asco[77-8]
mirarlos....
--iPobres! iDe tanto estudiar! Pero a ti debia de darte
vergueenza de trabajar como un peon siendo el mas rico del
pueblo, alcalde por anadidura.
(p78)
--Por eso voy solo.... iA ver!... Acercame esa
ensalada....
--Sin embargo, convendria que te ayudase alguien. iVas a
echar un siglo[78-1] en derribar la Torre, y hasta quiza no sepas
05 componertelas[78-2] para volcarla toda!...
--iNo digas simplezas, Torcuata! Cuando se trate de construir
la tapia del corral pagare jornales, y hasta llevare un
maestro alarife....--iPero derribar sabe cualquiera! iY es
tan divertido[78-3] destruir!... iVaya!... iquita la mesa y
10 acostemonos!...
--Eso lo dices porque eres hombre. iA mi me da miedo y
lastima todo lo que es deshacer![78-4]
--iDebilidades de vieja! iSi supieras tu cuantas cosas hay
que deshacer[78-5] en este mundo!
15 --iCalla, francmason![78-6] iEn mal hora te han elegido alcalde!
iVeras como, el dia que vuelvan a mandar los realistas,
te ahorca el Rey absoluto!
--iEso... lo veremos! iSanturrona! iBeata! iLechuza!
iVaya!: apaga esa luz, y no te santiguees mas...,
20 que tengo[78-7] mucho sueno.
Y asi continuaban los dialogos hasta que se dormia uno de
los dos consortes.
II
Una tarde regreso de su faena el tio Hormiga, muy preocupado
y caviloso, y mas temprano que de costumbre.
25 Su mujer aguardo a que despachase a los mozos de labor
para preguntarle que tenia, y el respondio ensenandole un tubo
de plomo con tapadera por el estilo del canuto[78-8] de un licenciado
del ejercito; saco de alli, y desarrollo cuidadosamente, un
amarillento pergamino escrito en caracteres muy enrevesados, y
30 dijo con imponente seriedad:
--Yo no se leer, ni tan siquiera[78-9] en castellano, que (p79)
es lalengua mas clara del mundo; pero el diablo me lleve si esta
escritura no es de moros.
--?Es decir, que la has encontrado en la Torre?
--No lo digo solo por eso, sino porque estos garrapatos no
05 se parecen a ninguno de los que he visto hacer a gente cristiana.
La mujer de Juan Gomez miro y olio el pergamino, y exclamo
con una seguridad tan comica como gratuita:
--iDe moros es!
Pasado un rato, anadio melancolicamente.
10 --Aunque tambien me estorba a mi lo negro,[79-1] juraria que
tenemos en las manos la licencia absoluta[79-2] de algun soldado de
Mahoma,[79-3] que ya estara en los profundos infiernos.
--?Lo dices por el canuto de plomo?
--Por el canuto lo digo.
15 --Pues te equivocas de medio a medio,[79-4] amiga Torcuata;
porque ni los moros entraban en quintas,[79-5] segun me ha dicho
varias veces nuestro hijo Agustin, ni esto es una licencia absoluta.
Esto es... un....
El tio Hormiga miro en torno suyo,[79-6] bajo la voz y dijo con
20 entera fe:
--iEstas son las senas de un tesoro!
--iTienes razon!--respondio la mujer, subitamente inflamada
por la misma creencia.--?Y lo has encontrado ya? ?Es
muy grande? ?Lo has vuelto a tapar bien? ?Son monedas de
25 plata, o de oro? ?Crees tu que _pasaran_ todavia? iQue felicidad
para nuestros hijos! iComo van a gastar y a triunfar en
Granada[79-7] y en Madrid! iYo quiero ver eso! Vamos alla....
Esta noche hace luna....
--iMujer de Dios! iSosiegate! ?Como quieres que haya
30 topado ya con el tesoro guiandome por estas senas, si yo no se
leer en moro ni en cristiano?
--iEs verdad! Pues, mira.... Haz una cosa: en cuanto
Dios eche sus luces,[79-8] apareja un buen mulo; pasa la sierra por
el puerto[79-9] de la Ragua, que dicen esta bueno, y llegate a (p80)
Ugijar,[80-1] a casa de nuestro compadre[80-2] D. Matias Quesada, el
cual sabes entiende de todo[80-3].... El te pondra en claro ese
papel y te dara buenos consejos, como siempre.
--iMis dineros me cuestan todos sus consejos a pesar de
05 nuestro compadrazgo!... Pero, en fin, lo mismo habia pensado
yo. Manana ire a Ugijar, y a la noche estare aqui de
vuelta; pues todo sera apretar un poco a la caballeria[80-4]....
--Pero icuidado[80-5] que le expliques bien las cosas!...
--Poco tengo que explicarle. El canuto estaba escondido
10 en un hueco o nicho revestido de azulejos como los de Valencia,
[80-6] formado en el espesor de una pared. He derribado todo
aquel lienzo, y nada mas de particular he hallado. Debajo de
lo ya destruido comienza la obra de silleria de los cimientos,
cuyas enormes piedras, de mas de vara en cuadro,[80-7] no removeran
15 facilmente dos ni tres personas de punos tan buenos como
los mios. Por consiguiente, es necesario saber de una manera
fija en que punto estaba escondido el tesoro, so pena[80-8] de tener
que arrancar con ayuda de vecinos todos los cimientos de la
Torre....
20 --iNada! iNada! iA Ugijar en cuanto amanezca! Ofrecele
a nuestro compadre una parte..., no muy larga, de lo
que hallemos, y, cuando sepamos donde hay que excavar,[80-9] yo
misma te ayudare a arrancar piedras de silleria. iHijos de mi
alma! Todo para ellos! Por lo que a mi toca, solo siento
25 si habra algo que sea pecado en esto que hablamos en voz baja.
--?Que pecado puede haber, grandisima tonta?
--No se explicartelo.... Pero los tesoros me habian parecido
siempre cosa del demonio, o de duendes.... Ademas,
itomaste a censo aquel terreno por tan poco redito al ano!...
30 iTodo el pueblo dice hubo trampa[80-10] en el tal negocio!
--iEso es cuenta del secretario y de los concejales! Ellos
me hicieron la escritura.
--Por otro lado, tengo entendido[80-11] que de los tesoros hay
que dar parte al Rey....
(p81)
--Eso es cuando no se hallan en terreno propio, como este
mio....
--iPropio! iPropio!... iA saber[81-1] de quien seria esa
torre que te ha vendido el Ayuntamiento!
05 --iToma! iDel _Moro_!
--iA saber quien seria ese _Moro_!... Por de pronto,[81-2]
Juan, las monedas que el _Moro_ escondiera en su casa, serian
suyas o de sus herederos; no tuyas, ni mias....
--iEstas diciendo disparates! iPor esa cuenta, no debia
10 yo ser alcalde de Aldeire, sino el que lo era el ano pasado
cuando se pronuncio Riego![81-3] iPor esa cuenta, habria que
mandar[81-4] todos los anos a Africa, a los descendientes de los
moros, las rentas que produjesen las vegas de Granada, de
Guadix[81-5] y de centenares de pueblos!...
15 --iPuede que[81-6] tengas razon!... En fin, ve a Ugijar, y el
compadre te aconsejara lo mejor en todo.
III
Ugijar dista de Aldeire cosa de cuatro leguas de muy mal camino.
No serian,[81-7] sin embargo, las nueve de la siguiente manana
20 cuando el tio Juan Gomez, vestido con su calzon corto de
punto azul y sus bordadas botas blancas de los dias de fiesta,
hallabase ya en el despacho de D. Matias de Quesada, hombre
de mucha edad y mucha salud, doctor en ambos Derechos[81-8]
y autor de la mayor parte de los _entuertos_ contra la justicia que
25 se hacian por entonces en aquella tierra. Habia sido toda su
vida lo que se llama un abogado picapleitos, y estaba riquisimo
y muy bien relacionado en Granada y Madrid.
Oido que hubo[81-9] la historia de su digno compadre, y despues
de examinar atentamente el pergamino, dijole que, en su
opinion, nada de aquello olia a tesoro: que el nicho en que
30 hallo el tubo debio de ser[81-10] un _babuchero_,[81-11] y que el
escrito le parecia una especie de oracion que los moros suelen (p82)
leer todos los viernes[82-1] por la manana.... Pero que, sin
embargo, no siendole a el completamente conocida la lengua arabe,
remitiria el documento a Madrid a un condiscipulo suyo que estaba
empleado en la Comisaria de los Santos Lugares,[82-2] a fin de que
05 lo enviara a Jerusalen, donde lo traducirian al castellano; por
todo lo cual seria conveniente mandarle al madrileno un par
de onzas de oro,[82-3] en letra,[82-4] para una jicara de chocolate.
Mucho lo penso el tio Juan Gomez antes de pagar un chocolate
tan caro (que resultaba a diez mil doscientos cuarenta
10 reales la libra); pero tenia tal seguridad en lo del _tesoro_[82-5]
(y a fe que[82-6] no se equivocaba segun despues veremos), que saco
de la faja ocho monedillas de a cuatro[82-7] duros y se las entrego
al abogado, quien las peso una por una antes de guardarselas[82-8]
15 en el bolsillo; con lo que el tio Hormiga tomo la vuelta de Aldeire
decidido a seguir excavando en la Torre del Moro, mientras
tanto que[82-9] enviaban el pergamino a Tierra Santa y volvia de
alla traducido; diligencias en que, segun el letrado, se tardaria
cosa de ano y medio.
IV
No bien habia vuelto la espalda el tio Juan, cuando su compadre
20 y asesor cogio la pluma y escribio la siguiente carta
comenzando por el sobre:
"SR. D. BONIFACIO TUDELA Y GONZALEZ,[82-10] _Maestro de capilla_
[82-11] _de la Santa Iglesia Catedral de CEUTA._[82-12]
"Mi querido sobrino politico:[82-13]
25 "Solamente a un hombre de tu religiosidad confiaria yo el
importantisimo secreto contenido en el documento adjunto.
Digolo porque indudablemente estan escritas en el las senas de
un _tesoro_, de que te dare alguna parte si llego a descubrirlo
con tu ayuda. Para ello es necesario que busques un moro
30 que te traduzca ese pergamino, y que me mandes la traduccion (p83)
en carta certificada,[83-1] sin enterar a nadie del asunto, como no
sea[82-2] a tu mujer, que me consta es persona reservada.
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 | 6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17